angol szókincs

angolszöveg

angolszöveg

Szituációk: What is appropriate?

2013. február 23. - notary

mcrf2.jpg

A következő jótanácsok elsősorban brit környezetre, szokásrendszerre értendőek;  abból is az udvariasabb, formálisabb nyelvezetet képviselik.

Születésnap alkalmából kétféleképp köszöntheted az ünnepeltet: Happy Birthday! vagy Many Happy Returns! (ami a Many Happy Returns of the Day kifejezésből rövidült).

Ha tüsszentesz, így kérj bocsánatot: Excuse me (és nem "sorry").

Ha más tüsszent, így kívánd egészségére: Bless you! Szó szerint: (Isten) Áldjon meg! A tüsszentés csúnya és veszélyes betegségek tünete volt hajdanában, például a pestisé, amint az a Lúdanyó meséi című gyűjtemény egyik gyerekversében (dalában) is megőrződött (legalábbis egyes elméletek szerint): Ring-a-ring-o-roses / a pocket full of posies / a tissue, a tissue / they all fall down. Az a tissue / atishoo az angolban a hapcinak megfelelő hangutánzó szó. 

Ha valakit meg akarsz szólítani, azt szeretnéd, hogy rád figyeljen, az Excuse me használatával érheted el ezt.

Ha valakitől rossz híreket hallasz, így jelezd együttérzésedet: I AM sorry to hear that... (feltétlen nyomd meg az am-et!)

Ha elkésel valahonnan, mindenképp indokold meg, miért: I'm sorry I'm late, I was held up. (elnézést a késésért, feltartottak). Indoklás nélkül igen furán veszi ki magát a dolog angol (brit) beszélők számára.

Ha más késik el, és bocsánatot kér, az optimális válasz: That's quite all right.

Ha ízlik az étel vendégségben, így jelezheted a háziasszony felé: This is very nice. / I DO like this. / It's delicious.

Ha jól érezted magad vendégségben és ezt visszajeleznéd a háziaknak pl. másnap: I enjoyed myself immensely yesterday. / I DID enjoy myself. 

Ha kisebb segítséget megköszön neked valaki, megfelel rá a Not at all válasz.

Ha valaki azt mondja neked, I'm not prepared to discuss the matter, akkor nagyon gyorsan hanyagold a témát, mert a British Understatement egy esetébe futottál bele. Valódi jelentéstartalma ez: Get lost! / Go to Hell!

Ha vendégeid indulnak hazafelé egy vacsora után, mégha nem is több száz kilométeres út áll előttük, a tökéletes jókívánság a Have a good journey! (A journey egyébiránt szárazföldi utazásra használatos, tengeri út = voyage.)

Ha nyaralni indul valaki, a Have a good trip! is megfelel, abban az egész nyaralás, a szórakozás van benne.

Ha valakivel telefonon beszélgetsz, és az illető azt mondja: Anyway, majd némi szünetet tart, az annyit tesz, hogy szerinte ideje lezárni a beszélgetést, ha te is egyet értesz.

Szeretnél valaki helyett fizetni mondjuk a kávézóban. Hogy rábírd partneredet, tegye szépen vissza a zsebébe a pénztárcáját, mondd azt: Be my guest. / No, let me. / It's my turn. / This is my treat.

Ha a következő különös felkiáltást hallod: You did what! -- nem kell elismételned, amit előzőleg mondtál. A másik fél tökéletesen értett, csak csodálkozását, döbbenetét fejezte ki. Kb. = Nahát! /Igazán!?

 

 

 

 

 

A bejegyzés trackback címe:

https://szovegboklasz.blog.hu/api/trackback/id/tr445100380

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása